¡Recibe las novedades en tu email!

viernes, 14 de febrero de 2014
Assalam alaikum wa rahmatu Allah wa barakatuh

Hola a todas!

Esperad un momento que limpie las telarañas de mi blog, que lo tengo abandonaito, y no es porque me alla olvidado de èl ni de la blogosfera, que aqui la madame os lee a diario desde el movil a todas y cada una de vosotras mientras Pimpollo por fin duerme a pierna suelta, pero no os comento porque leo desde el movil y claro, asi no me veis el pelo. En resumen, mi enganche blogosfèrico sigue en pie pero se me estropeo el ordenador y he pasado una temporada que no podia aparecer por aqui ni 5 minutos porque el Señor PC se me apagaba...

Ahora por fin pude comprarme otro ordenador (portatil de segunda mano que debe pesar como minimo 100 kilos, pero escribir, escribe), y aun me estoy familiarizando con èl, si os fijais casi no estoy poniendo tildes y las pocas que pongo estàn al revès. Que no, que no es que los aires franceses me allan dejado majara, es que el teclado es francès y todavia no sè donde estàn las tildes "normales", o como minimo las de la i y la o, que de momento solo encuentro en el teclado la à, la è y la ù. Si alguien sabe donde puedo encontrarlas, por favor, que me ilumine. Eso si, el rabillo de la ñ lo he encontrado a la fuerza, que a mi eso de tener anos en vez de años nunca me ha gustado.

Y dicho eso os contarè que por aqui vamos avanzando, poco a poco, algun mes va mejor que otro pero en general gracias a Dios vamos bien. Pimpollo tiene ahora casi 18 meses, es increible lo ràpido que crecen los niños y como te sorprenden cada dia con algo nuevo. Hace ya un tiempo Cintia (de Tres Trillis Tigres) me paso un libro que no recuerdo como se llama, pero que trataba sobre como enseñar a leer a bebès desde los 18 meses. A Pimpollo le gustan mucho los libros asi que hace un par de semanas empecè a enseñarle a leer, ya os contarè como lo hacemos y como vamos avanzando.

Sigue sin hablar. Sin hablar nada coherente, quiero decir. En su idioma particular (mezcla de chino mandarin, ruso de pueblo y dialecto amazonico profundo) solo conseguimos entender algunas cosillas, pero claro, solo las entendemos el padre de Pimpollo y yo porque ademàs todo lo que dice es muy parecido, a veces pràcticamente igual. Veamos un ejemplo:
  • Aaaaa ma. Taduccion: Ponme los dibujos en la tele.
  • Ah maaaaaa!. Traduccion: Aqui està mi muñeco!.
  • Mmmmmm MA!!! (entièndase la mayùscula como un grito). Traduccion: Quiero ver los pàjaros por la ventana (cerrada, of course).
Como veis, es muy sutil en su vocabulario, pero no le culpo oye, estamos hablàndole en àrabe, español y francès, demasiado que al menos diferencia la boca del pie. Bueno, algunas veces...

Parto y postparto

Mi pequeñín

Seguidores